Поддержка Переводы Локализация bbPress

  • Приветствую!
    В феврале этого года был создан раздел http://translate.wordpress.org/projects/bbpress/plugin/ru/default и осуществлен перевод для плагина версии 2.0.2

    Сделано это было усилиями двух человек, участником Roman и моей не самой скромной персоной.
    В то же самое время был отправлен запрос на выдачу прав валидатора обоим, или одному из нас, однако прогресс в этом направлении отсутствует по сей день.
    Права валидатора дело пятое, главное к переводу подключились новые люди и дело двигается, медленно, но верно. Однако тут есть большая проблема, большинство внесенных изменений не проверяются валидатором и аппрувятся, как я полагаю, в автоматическом режиме. Это приводит к тому, что часть перевода сейчас похожа на машинный высер, коим в отдельных случаях и является. И ладно, если бы это были новые строки, нет, заменяются старый перевод, в некоторых случаях от этого искажается смысловая составляющая, что может привести к ошибочному толкованию конечным пользователем. В результате чего я почти забил на проект, и пользуюсь локальным, дополняя его по мере обновления плагина, а это не совсем удобно.
    Естественно, мой перевод не идеален, и в нем попадаются опечатки, ошибки перевода или вольный перессказ, я только за, если его улучшат, но нужно же включать мозг и хотя бы проверять изменения в контексте применения перевода к конкретной функции.

Просмотр 4 ответов — с 1 по 4 (всего 4)
  • Можете указать примеры некорректного перевода с ссылками на строки и пояснениями, какой перевод был бы правильным? Это сделает вашу критику более конструктивной. И после этого я бы посоветовала отослать ссылку на вашу тему через форму контакта и просьбой прокомментировать ваши предложения.

    Явные нестыковки я уже затер, и изменения приняты, так что ссылки давать бессмысленно… Последнее, что вспоминается — форумы групп,этот функционал относится к группам buddypress и только к ним, однако до этого из перевода можно было сделать вывод, что можно создавать группы в форуме, то есть человек функцию не использовал и перевел «наугад». «Akismet поймал этого сообщение как спамом» — без комментариев. «Модный редактор», это что такое вообще? Мне кажется, логично проводить аналогии с официальным переводом WordPress, чтобы не путаться в терминологии, а не изобретать велосипеды и копипастить перевод от гугла.
    Где находится форма обратной связи мне известно, спасибо, писать сообщения без ответа надоело.
    Кто конкретно отвечает за назначение прав валидатора? Полиглоты сказали обращаться в русскую техподдержку, я обратился, мне ответили, что это займет какое-то время и все затихло… Сколько, блин, времени ещё нужно?
    Хорошо, мне, по каким-то причинам давать такие права не хотят (облико морале, дефицито интеллекто и т.п.), но об этом можно хотя бы сообщить?

    Автор krioteh

    (@krioteh)

    Прошло ещё два месяца,отправлено ещё одно письмо, а воз и ныне там…
    Переношу свою деятельность на http://translate.cyberwide.ru/projects/bbpress — кому нужно — можете забирать локализацию оттуда.

    Atrax

    (@atrax)

    Ethical engineer

    Создается впечатление, что bbPress вообще не особо нужный проект. С тех пор как он стал «просто плагином», его поддержка стала чисто «по инерции». К сожалению…

Просмотр 4 ответов — с 1 по 4 (всего 4)
  • Тема «Локализация bbPress» закрыта для новых ответов.