Поддержка Переводы Не переводит — голову сломал!

  • Пытаюсь локализировать Плагин «resume submissions job postings».

    1) Создаю resume-submissions-job-postings-ru_RU.po автоматически с помощью плагина Localisation
    2) Плагин-локализатор не дает генерить mo и ругается на textdomain.
    3) Ищу в скриптах все __(‘english-text’) и _e(‘english-text’) изменяю их на __(‘english-text’, ‘resume-submissions-job-postings’) и _e(‘english-text’,’resume-submissions-job-postings’)
    4) Ошибка исчезает, файл mo без проблем генерится
    5) Перевожу po на русский, генерирую mo — толку нет.

    Что я не учел?

Просмотр 10 ответов — с 1 по 10 (всего 10)
  • с помощью плагина Localisation

    Можете указать ссылку на плагин?

    Можете указать ссылку на плагин?

    Хороший помощник для переводов. Но не без нюансов 😉

    Что я не учел?

    мб то, что какой-то неизвестный (см п 9) плагин «resume submissions job postings» не правильно устроен для локализации 😉

    Плагин вот этот: http://wordpress.org/plugins/codestyling-localization/

    А если плагин «resume submissions job postings» не правильно устроен для локализации, тогда что он делает на официальной странице wordpress? http://wordpress.org/plugins/resume-submissions-job-postings/

    А если плагин «resume submissions job postings» не правильно устроен для локализации, тогда что он делает на официальной странице wordpress?

    А с чего Вы взяли, что все плагины в репозитарии должны поддерживать локализацию?
    Но тем не менее, судя по /languages/resume-submissions-job-postings.pot этот поддерживает. Однако вероятно не по стандартам (я не вникал).

    Что можно попробовать?

    Что можно попробовать?

    Используйте poedit. Из каталога .pot он замечательно генерирует бинарник.

    Скачал я этот «resume submissions job postings».. При включении дебага столько нотисов генерит.. Устаревшие функции ещё с 2,8.
    В общем, может стоит задуматься о его смене?

    >>>Используйте poedit. Из каталога .pot он замечательно генерирует бинарник.

    Пробовал. Точнее:
    1) Взял чистый «родной» pot файл, сгенерировал с помощью poedit po-файл
    2) Перевел пару слов на русский, сохранил, сгенерировав mo.
    3) Закинул на сайт в папку language данного плагина
    4) Обновляю страницу с переводимым словом — ничего не меняется

    >>>В общем, может стоит задуматься о его смене?

    Я уже дважды пытался от него отказаться… альтернативы нет… Пробовал автору написать, он вроде иногда откликается, но говорит, что нету времени колупаться в плагине… денег видно хочет… да, и, общаться на английском я могу только через гугл-транслятор 🙁

    но говорит, что нету времени колупаться в плагине… денег видно хочет.

    Что говорит о возможной скорой смерти плагина. Я бы точно не стал с таким связываться, если мой проект не на полгода 🙂
    (До конца года должны выйти ВП 3,7 и 3,8. что будет тогда с этим плагином — большой вопрос.)

Просмотр 10 ответов — с 1 по 10 (всего 10)
  • Тема «Не переводит — голову сломал!» закрыта для новых ответов.