Убедитесь, что используются актуальные файлы перевода:
- Зайдите на страницу «Консоль» → «Обновления» и нажмите внизу кнопку «Обновить переводы», если она там есть.
- Если кнопки нет, зайдите в GlotPress и воспользуйтесь функцией экспорта внизу. Нужны файлы
.po
и .mo
.
- Переименуйте файлы в
buddypress-ru_RU.po
и buddypress-ru_RU.mo
и скопируйте в каталог wp-content/languages/plugins
.
Первый пункт отменяется — через систему обновлений на текущий момент доступен только старый апрельский перевод для версии 2.0. Остаются пункты 2 и 3.
Это я сделал, только толку то от этого. Те пункты меню что не были переведены, так и остались не переведенными.
Речь идёт о тех же пунктах профиля, что и в первом сообщении, или каких-то других?
Именно они родимые. Один к одному.
Я ставил BuddyPress из репозитария wordpress версию проверил 2.1, перевод брал по ссылке и ни чего не помогло. Эти пункты (как в первом сообщении) так и остались не переведенными.
На всякий случай уточню. Не переводятся пункты меню:
Activity, Profile, Notifications, Friends тулбара. И в профиле они тоже на английском.
Если файлы находятся именно в каталоге wp-content/languages/plugins
с именами buddypress-ru_RU.po
и buddypress-ru_RU.mo
(регистр тоже важен), то перевод должен быть полным. Других идей пока нет.
Каждый пункт меню добавляется методом setup_admin_bar()
соответствующего компонента. Переводить строки в коде не рекомендуется, чтобы изменения не пропали при обновлении плагина.
Да, переводы находятся именно в wp-content/languages/plugins и имена точно такие же. Переводы тоже полные.
@sergeybiryukov
Будут ли автоматически обновляться переводы, установленные таким образом?
Аналогичная проблема….именно вот эти пункты не переводятся…Activity, Notifications, Friends и Profile и большинство их подразделов, именно этих) смотрел в poeditor перевод полный, уже и вручную эти файлы заменял, все равно такая же каша) может быть тема не адоптирована под BuddyPress, не знаю в чем проблема(
@sergeybiryukov
Сергей, вы мой спаситель!! спасибо вам за помощь) помогло))
Когда я переводил, то тоже обратил внимание, что много строк снова требуют перевода, хотя сам текст не изменился. У меня есть подозрение, что они добавили большое количество комментариев, то есть вместо _e() теперь используется _x(), но я не уверен, почему это привело к проблеме с переводами.
Французское сообщество столкнулось с этой же проблемой, видимо. Вот общий тикет.
Первый пункт отменяется — через систему обновлений на текущий момент доступен только старый апрельский перевод для версии 2.0.
Языковой пакет обновлён, теперь через систему обновлений скачивается актуальный перевод.
Проблема описана вот тут и решена вот здесь