Поддержка Переводы Замечания к переводу W3 Total Cache

  • Коллеги,
    прошу у Вас советы и замечаний к переводу плагина W3 Total Cache:
    1. Переименовал название плагина в админ-панели с Performance на W3 Total Cache
    Оставить?
    2. Когда я изучал плагин W3 Total Cache, я писал себе подсказки, например:
    Feature-Policy — перевод: Feature-Policy (политика функций) — повышает безопасность аналогично CSP, только контролирует функции (камера, микрофон) и поведение при работе в браузере, управляет его API
    Оставить такие подсказки?

    И самое главное: пищите замечания и предложения, все исправлю в самое короткое время.

    Yui,
    больше не чего с файлами перевода делать не надо? Они сами загрузятся как надо?

    С наступающим Новым годом!

Просмотр 4 ответов — с 1 по 4 (всего 4)
  • Модератор Yui

    (@fierevere)

    ゆい

    Я бы посоветовала зайти в Slack
    https://ruwp.slack.com на канал #translations
    обычно рабочие вопросы связанные с переводами мы обсуждаем там

    Модератор Yui

    (@fierevere)

    ゆい

    Оставить такие подсказки?

    подсказки — хорошо, но отсебятину придумывать не стоит,
    автор плагина не расчитывал что там будет море текста вместо названия.
    Лучше не переводить и оставить названия заголовков как есть.

    Подсказки там или должны быть в другом месте или автор(ы) расчитывал(и) на то, что пользователь пойдет и почитает MDN

    Я бы посоветовала зайти в Slack
    https://ruwp.slack.com на канал #translations

    Мама дорогая, легче зайти на сайт генштаба, чем на Slack войти и разобраться…

    Видать, я бестолковый. И так бывает.

    Модератор Yui

    (@fierevere)

    ゆい

    https://make.wordpress.org/chat/
    сначала сюда,
    потом с адресом email sergey2020@chat.wordpress.org на
    http://ruwp.slack.com

    email этот ограниченный, хотя с адресов wordpress.org почту принимает, пересылает на почту вашего аккаунта.

Просмотр 4 ответов — с 1 по 4 (всего 4)