ибо на Английском это «Category» и в переводе это «Категория»,
А ещё «разряд«. Может его использовать?
Не всегда дословный перевод будет однозначно правильный. Тем более отдельных слов. Нужно смотреть на контекст. Вот в данном случае имеем дело с рубрикатором записей.
но после обновления,
«Рубрика» существует с.. незапамятных времён. Либо Вы использовали неправильный перевод (какую-то левую сборку) либо у Вас какая-то древняя версия ВП. Но там автоматом обновляются только внутри ветки.
как то не по себе стало…
Т.е. Ваши чисто личное ощущение?
А как же быть другим, которые много лет как используют «рубрика»?
Если сильно коробит — Вы можете изменить перевод для Вашего сайта, но лучше всё же придерживаться общепринятой терминологии.
Модератор
Yui
(@fierevere)
永子
а «товары» в WooCommerce должны стать «продуктами» ?
«запись» — «постом» ?
итд ?
Вы первый, кому вдруг не понравилось слово «рубрика», весьма в данном случае подходящее и прижившееся в течении достаточно длительного времени.
PS: если речь идет о WooCommerce, там принято «категория»
если о каком-то другом плагине, то если это не таксономия записей WP, то возможно что «категория» там подойдет лучше, укажите какой плагин,посмотрим.
-
Ответ изменён 6 лет, 8 месяцев назад пользователем Yui.
Так я и не предлагаю сменить на проч, я предложил сделать галку с текстовым полем ввода если галка стоит, то и использовать то, что написано в поле… по мне так вполне себе компромисс=) так кстати можно многое пофиксить на свой личный лад, если дать людям выбор…
не то чтобы это критично но было бы приятно и просто…
хотя учитывая, что я использую мультиязычность, то наверно просто заменю переменную из движка на свою и буду подсовывать туда тот перевод который мне требуется, в любом случае спасибо что не прошли мимо.=)
Душевного вам кодинга=)
по мне так вполне себе компромисс
Это только внесёт путаницу. Термины должны однозначно быть поняты всеми.
просто заменю переменную из движка на свою и буду подсовывать туда тот перевод который мне требуется,
Вот не нужно трогать движок.
Для коррекции перевода можете использовать напр. https://ru.wordpress.org/plugins/say-what/
Или с пом https://wordpress.org/plugins/loco-translate/ создать копию лангпака в директории плагина и отредактировать его.
См также https://wpcute.ru/blog/kak-skorrektirovat-perevod-wordpress-temyi-ili-plagina-pod-sebya/
Но лучше всё же принять общепринятую терминологию 🙂
да я то согласен с общепринятой терминологией, но для того проекта который сейчас делаю не подходит именно слово рубрика… движок я трогать не собирался лишь в теме поменяю (уберу переменную локализации и поставлю свою)
ПС глянул «Say what?» спасибо за наводку возможно использую его!=)