Перевод плагина Really Simple SSL
-
Добрый день!
Уважаемые переводчики, просьба помочь с переводом плагина. Все необходимые строки были переведены, но в некоторых местах остались вопросы.
Страница, с которой нужна помощь: [войдите, чтобы увидеть ссылку]
-
но в некоторых местах остались вопросы.
хотелось бы узнать в каких
@ded6moroz, 1 страница: нужно переводить «Fix» не как «Фикс», а как «Исправление» или «Исправлено». Это первое, что бросилось мне в глаза.
А дальше что за «Твик»? Таких русских слов не существует.- Ответ изменён 6 лет, 2 месяца назад пользователем ivan192.
Это в ридми? Я его чуть позже буду переводить. Насчет «фиксов» и «твиков» — относительно часто приходится читать и обсуждать вышедшие обновления именно на английском, отсюда и такой перевод — можно сказать, что слова-паразиты.
В данном контексте применить «Исправлено\исправление» можно, а вот какой синоним будет у «твика»? Если я правильно понимаю, то подразумевается какая-то правка изменяющая ту или иную настройку в лучшую или более удобную сторону или расширение возможностей той или иной настройки. то есть просто сказать «Улучшено» или «Изменено» будет немного неправильно.
Есть вопросы по поводу перевода словосочетания «mixed content fixer». Я перевел как «Исправитель смешанного содержимого», вот только само слово «Исправитель», как мне кажется, не годится сюда. Есть ли у вас какие предложения чем его заменить?
P.S. Насчет твика — замена на «доработано», думаю, подойдет.
«Исправитель»- функция исправления
Спасибо за подсказку, поправил перевод. Ридми всё еще не трогал — пока времени нет.
Завершил перевод ридми Development (trunk), возможно за сегодня успею еще и Stable Readme ветку.
Доброго времени суток. Просьба помочь с переводом того же плагина, но теперь уже на украинский язык. https://translate.wordpress.org/locale/uk/default/wp-plugins/really-simple-ssl
это не к нам, если только @bars поможет
@ded6moroz Сейчас гляну
Хорошо поработали с переводом.
Если не против, пару незначительных рекомендаций по Development Trunk, чисто на Ваше усмотрение.
The Complianz GDPR Privacy Suite для WordPress. Простой, Быстрый и Полный
.
Может быть «Плагин Complianz GDPR Privacy Suite для WordPress, простой, быстрый и полный.»?
Вы только что начали запуск либо отключение SSL на нескольких сайтах одновременно и этот процесс еще не завершен. Пожалуйста, обновите эту страницу, чтобы проверить завершен ли процесс. Процесс продолжится в фоне.
Все звучит и читается файненько. Имхо, стоит подшлифовать «в фоне»:
It will proceed in the background/Процесс продолжится в фоне
— Процесс продолжится на заднем фоне.
— Процесс продолжится.
— Процесс продолжится без Вашего участия.Мои две копейки.
Еще один мелкий штришок: отсутствие пробела между «конфиденциальности» и «тут» в
Вы можете ознакомиться с нашей политикой конфиденциальности<a href="%s" target="_blank" rel="noopener noreferrer">тут</a>
- Ответ изменён 5 лет, 10 месяцев назад пользователем Anonymous User 15434590.
Благодарю за замечания. «Одна голова — хорошо, а две — еще лучше.»(с)
Сейчас что-то придумаю. Там «в фоне» применяется в значении не «на фоне чего-то», а «как фоновый процесс». Пожалуй так и оставлю.@bars — просьба снова заглянуть в украинскую ветку — завершил перевод ReadMe
Alex, не хотите стать PTE для плагина? Переводите прилично, интерес у вас к плагину есть
Рад помочь. Успехов с переводом.
Alex, не хотите стать PTE для плагина? Переводите прилично, интерес у вас к плагину есть
Нас тут двое Алексов 🙂 Я так понимаю, это относится к Алексу @ded6moroz)?
Нас тут двое Алексов 🙂 Я так понимаю, это относится к Алексу @ded6moroz)?
да, к нему. простите 🙂
- Тема «Перевод плагина Really Simple SSL» закрыта для новых ответов.