Поддержка Переводы Перевод плагина Yandex Metrica Counter

  • Привет всем. Не знал куда написать, поэтому решил сюда написать. Опубликовал плагин https://ru.wordpress.org/plugins/counter-yandex-metrica/ Он был переведен на 3 языка и все переводы были добавлены с папку language. Но вот почему эти языки не видно на странице плагина? До сих пор горит «этот плагин не переведен». При этом если плагин скачать, то переводы подгружаются в зависимости от выбранного языка.

    Также можно как-то ускорить утверждение перевода readme.txt ?

Просмотр 7 ответов — с 1 по 7 (всего 7)
  • Модератор Yui

    (@fierevere)

    ゆい ★ ღ

    все правильно написали. сюда.

    Он был переведен на 3 языка и все переводы были добавлены с папку language.

    считаются ТОЛЬКО переводы в translate.wordpress.org
    для русского языка соответственно: https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/counter-yandex-metrica

    переводы подгружаются в зависимости от выбранного языка.

    https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/counter-yandex-metrica
    тут нечему подгружаться. языковых пакетов нет.

    можно как-то ускорить утверждение перевода

    плагин ваш, русским языком вы владеете нативно, сами и одобрите теперь, права у вас есть.

    https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/counter-yandex-metrica/dev/ru/default
    обратите внизу есть инструмент — Import Translation, им можно импортировать имеющийся перевод в .po или .mo файле в систему GlotPress

    https://ru.wordpress.org/support/topic/%d0%ba%d0%b0%d0%ba-%d0%bf%d0%b5%d1%80%d0%b5%d0%b2%d0%b5%d1%81%d1%82%d0%b8-%d1%82%d0%b5%d0%bc%d1%83-%d0%b8%d0%bb%d0%b8-%d0%bf%d0%bb%d0%b0%d0%b3%d0%b8%d0%bd/
    также загляните сюда, тут очень кратко написаны базовые основы для работы с GlotPress

    Что-то я не совсем понял. В исходниках плагина есть файлы .po и .mo для 3 (русский, турецкий и украинский) для языков. Если допустим WP будет на турецком, то плагин тоже будет на турецком.

    Модератор Yui

    (@fierevere)

    ゆい ★ ღ

    public static function init() {
    
            load_plugin_textdomain( 'counter-yandex-metrica', false, basename( dirname( __FILE__ ) ) . '/languages' );

    вы же сами использовали load_plugin_textdomain() для загрузки файлов перевода, поставляемых вместе с плагином.

    Это старый способ, WP <= 4.5
    WP 4.6 и выше будет искать переводы в системе GlotPress и они будут иметь приоритет над встроенными. Поэтому рекомендуется переводить в GlotPress, к тому же перевод может дополняться и улучшаться заинтересованными людьми.

    Минусы в том, что все переводы должны проходить одобрение, если для русского редактор перевода проекта (PTE) — вы, то с турецким например я вам ничем помочь не смогу и вам нужно будет просить одобрить строки или назначить кого-нибудь со знанием турецкого редактором перевода вашего плагина.
    В общем случае заявки пишутся сюда — https://make.wordpress.org/polyglots/
    Хотя, как вы уже заметили, есть и другие способы, например для русского мы часто используем этот форум

    Модератор Yui

    (@fierevere)

    ゆい ★ ღ

    https://developer.wordpress.org/plugins/internationalization/how-to-internationalize-your-plugin/
    возможно вот этот ресурс еще будет полезным

    А через какое время язык будет указан на странице плагина? Допустим я сейчас добавил русский перевод, но пока он не указан на странице палагина.

    Модератор Yui

    (@fierevere)

    ゆい ★ ღ

    языковой пакет формируется в течении часа от обновления перевода,
    если для переведенных строк >= 95%

    Перевод readme должен (в принципе) вне зависимости от числа переведенных строк применяться сразу.

    Однако, влияние кеша может «растянуться» на двое суток, процесс тут не ускорить и придется ждать

    Спасибо большое.

Просмотр 7 ответов — с 1 по 7 (всего 7)