• Здравствуйте. Пытаюсь сделать сайт на русском и украинском. Создал главную страницу для русской версии и для украинской. Страницы сверстаны конструктором SiteOrigin с помощью виджетов Все виджеты, которые я добавляю в контентную область админки на русскоязычную версию страницы автоматически дублируются на странице, предназначенной для украиноязычной версии. Переписываю содержимое виджетов на укр. язык на одной странице — все повторяется и на русскоязычной версии (как будто это одна и та же страница). При чем если пишу в обычном редакторе (не в виджете), то все работает. Виджеты также не отображаются в String Translation. В чем проблема? Подскажите пожалуйста.

    • Тема изменена 6 лет, 11 месяцев назад пользователем oleg1606.
    • Тема изменена 6 лет, 11 месяцев назад пользователем oleg1606.
Просмотр 9 ответов — с 1 по 9 (всего 9)
  • Насколько я помню, Polylang позволяет выбрать язык, для которого показывается тот или иной виджет.

    p.s. Надеюсь, Вы удостоверились в совместимости плагинов перед их совместным использованием.

    • Ответ изменён 6 лет, 11 месяцев назад пользователем Юрій. Причина: p.s

    Юрий, спасибо. Плагин позволяет. Но только для виджетов вставляемых не в контентную область (а в сайдбар, например). Не понимаю почему все, что я делаю констуктором (а именно добавляю/редактирую виджеты) на русскоязычной версии главной страницы, автоматически дублируется на главной странице, которая должна показываться на украиноязычной версии. Я уже и шаблон поменял для обеих версий главной страницы

    для виджетов вставляемых не в контентную область

    Разные языковые версии в polylang-е — это разные посты. Вставляйте в пост то, что нужно — виджет на нужном языке.

    А ещё лучше — откажитесь от конструктора-мышевозки.

    Не понимаю почему все, что я делаю констуктором

    Видимо потому, что PL ничего об этом конструкторе не знает и не считает эти виджеты за виджеты.

    Хотя, конечно, странно, ведь у PL разноязычные версии страниц/записей являются разными, хотя и связанными, страницами/записями, а язык — всего лишь таксономия. Изменения контента одной страницы никак не должно влиять на изменение контента другой.

    Если для Вас так важен этот конструктор, попробуйте плагин мультиязычности, работающий по другому принципу, например qTranslate X.

    Пришлось заменить на qTranslate X. Перевод в бесплатной версии слабый и нет возможности вручную отредактировать отдельные строки

    Перевод в бесплатной версии слабый и нет возможности вручную отредактировать отдельные строки

    Это Вы сейчас о каком плагине?
    Впрочем, в обоих это есть. Но по-разному реализуется.

    Я о gTranslate. Если знаете секрет, как в бесплатной версии вручную отредактировать перевод некоторых строк, поделитесь, пожалуйста

    как в бесплатной версии вручную отредактировать перевод некоторых строк

    Каких строк? Откуда они берутся?
    Если из лангпака, то там и переводить. Вне зависимости от плагина.
    Если в контенте, то см синтаксис:

    • In-line syntax ‘[:en]English Text[:de]Deutsch[:]‘ or ‘<!—:en—>English Text<!—:—><!—:de—>Deutsch<!—:—>‘ for theme-custom fields gets them translated – See FAQ for more information.
    • Language tag encoding allows strings like this ‘[:en]English Text[:]<html-language-neutral-code>[:de]Deutsch[:]<another-html-language-neutral-code>‘, with language-neutral text embedded.

    К любому плагину нужно читать документацию.

    Спасибо, разобрался. Как сделать, чтобы даты публикации записи выводились на том же языке, что и вся страница. А то они только на английском

Просмотр 9 ответов — с 1 по 9 (всего 9)
  • Тема «Плагин Polylang дублируется контент двух разных страниц» закрыта для новых ответов.