ru_Ru.mo
Регистр такой же? Это не правильно.
Проще всего решить проблему с пом плагина https://wordpress.org/plugins/loco-translate/
файл ru_RU.mo правильный (всегда так делал и другие ведь части темы кроме админки переводятся нормально) и плагин тут вряд-ли поможет (потому что он создает тот же самый файл ru_RU.mo).. 🙂
Тут, похоже, дело в том что этот фреймворк подгружается раньше темы, и мои переводы просто до него не доходят — хотя я и не уверен, поэтому и прошу помощи у профессионалов.
вопрос про регистр — ru_RU.mo или ru_Ru.mo
вопрос — почему админка не хочет переводиться 🙂
про ru_Ru извиняюсь — моя опечатка, сейчас только заметил… конечно же ru_RU (
вопрос — почему админка не хочет переводиться
Вот этот вопрос лучше задавать продавцу-производителю.
Возможно, это не предусмотрено темой. Палгин ставили- смотрели? Он всё покажет и поможет, если производитель предусмотрел перевод бекэнда.
Но это к сож, не часто встречается. Особенно у производителей коммерческих тем, бесплатные версии которых не представлены в оф. репо
прив.
общие советы.
тоже по#$я недавно.
1. напомнить себе общую схему перевода https://truemisha.ru/blog/wordpress/translations.html , попробовать создать отдельный тестовый файл учитывая пути и посмотреть как работает
2. сверить пути, наличие слешей, сделать промежуточный вывод результатов типа
$a=load_plugin_textdomain($plugin_option, false, dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . '/lng/' );
Die ($a . __('Version',$plugin_option) . ' ' . dirname( plugin_basename( __FILE__ ) ) . '/lng/');
сразу после загрузки перевода в удобном месте (параметры поменять на свои)
3. все пути, названия переменных, название файла, темы, папки, константы, переменные — желательно маль. буквами + соблюдать _- вместо пробелов
4. проверить и перезаписать (лучше с 0я) все проблемные файлы на кодировку Utf-8 (если перевод не происходит — открываем файл в этом месте и смотрим через hex edit)
5. проверить разрешения (безоп.) у проблемных файлов, а также попробовать дать полные пути к ним
6. убрать из заголовка временно, если есть и перевод не внешний (пример)
text domain: https://my.ru
domain path: https://my.ru
если внешний, проверить доступ к сайтам, а также доступы к сайту производителя поискать в коде
7. включить define(‘WP_DEBUG’, true); в wp-config.php и прогнать еще раз работу
может что-то поможет. удачи.
-
Ответ изменён 7 лет, 1 месяц назад пользователем
☭Gu.
Все таки думаю, что это связано с ReduxFramework…
Вроде нашел что-то похожее https://github.com/reduxframework/redux-framework/issues/203 но пока не врубаюсь — слишком много нерусских букв, может кто объяснит? 😉
Я кажется нашел причину своей проблемы.
Дело в том что тема использует идентификатор для перевода ‘yolo-sofani’.
В плагине Yolo Sofani Framework подключается свой файл переводов, тоже с идентификатором ‘yolo-sofani’.
Ошибка с переводами вылазит в файле темы /framework/includes/options-config.php — по задумке он должен искать перевод в файлах темы, но ищет в файлах плагина фреймворка, а там их нет (несколько строчек, которые есть в обоих файлах перевода подхватываются).
Хотя файл переводов темы подключается тут же /framework/includes/theme-setup.php
$language_path = get_template_directory() . '/languages';
load_theme_textdomain( 'yolo-sofani', $language_path );
Вопрос: Как бы теперь это все исправить?