Робокасса
Вот что на сайте Робокассы» пишут — «Наши технические специалисты знают нюансы работы со всеми системами, Вам в это вникать не нужно».
Прикручивать интерфейс к сайту или что там — нужно программисту либо самому) первый вариант мне больше нравится 🙂
интересует, в первую очередь локализация темы. довольно срочно!
локализация темы
Что вы делали чтоб полетела локализация?
Локализации не было, в принципе. Это тема с заморского сайта, без перевода.
Просто картинки на карточке товара перестали увеличиваться при нажатии.. конечно, вроде бы это не связано, но случилось именно после локализации.
как проводилась локализация?
то, что нужно перевести, заключалось в _e(‘что перевести’,’что-то там’), а потом в файле .mo ставился перевод на конкретное слово/фразу.
.mo или .po — в редакторе poedit. судя по названию редактора, в файле .po 🙂
в общем, это незначительный нюанс.
важно — сделать грамотную локализацию + исправить косяк.
Модератор
Yuri
(@yube)
Ну да, действительно, какая разница, через какое место гланды удалять 🙂
Всё, всё, ухожу, не буду мешать.
Здесь и сейчас — неважно. это не моя забота. будет человек — будет его забота. мне важен результат.
сделать грамотную локализацию + исправить косяк
О уже не только локализацию надо делать.
Я не придираюсь я пытаюсь понять что вам надо делать.