Поддержка Проблемы и решения Локализация плагина Category SEO Meta Tags

  • Доброго времени суток.

    Решил перевести для себя Category SEO Meta Tags.
    Но проблема в том, что автор не подготовил плагин для возможности локализации его.
    Я написал автору(индийцу), на ломаном английском, что хотел бы узнать, как можно перевести его плагин на русский язык так, чтоб и самому воспользоваться переводом и предоставить возможность предоставлять в дальнейшем плагин с моим переводом.

    На что автор сначала мне ответил, что функции локализации не будут реализованы в плагине, по крайней мере в ближайшее время, по причине нехватки времени. Потом он мне ответил, что если я хочу, я могу переделать его плагин так, чтоб любой мог его переводить на свой язык. И, уже переделанный плагин перевести. Ну и мол выслать ему переделанный плагин и файлы локализации. А он в свою очередь выложит это дело в репозиторий WordPress.

    Дальше я начал гуглить на предмет того, как правильно переделать плагин, чтоб его можно было локализовать. Переделал плагин. Перевел. По крайней мере все строки которые нуждались в этом. Попробовал установить плагин. Строки остались не переведенными. И исчез пункт меню в консоли в разделе «Параметры» — CSMT Settings. Мало того, теперь строки выглядят как будто больше. Такое ощущение, что размер шрифта у строк изменился.

    Если честно, я так и не понял, как правильно извлечь строки в POT файл. Пробовал извлечь программой Poedit, но она генерирует *.po и *.mo файлы, а стандартного POT не создает. Сама по себе программа понравилась, но она почему то постоянно вылетает. Даже пробовал запустить её с консоли, думал в консоли останутся какие то сообщения, когда программа внезапно закрывается сама по себе. Но нет, пусто. Пробовал Gtranslator, но мне не понравился тот код, который генерирует программа в *.po и *.mo файлах. Может быть есть какой то более стабильный и простой способ для начала хотя бы сгенерировать POT? Команда xgettext *.php выполняемая в консоли, в каталоге с плагином, ничего не создает.

    И потом, то что всё таки я сделал сохранилось в *.po и *.mo файлах. И что странно и тот, и другой файлы читаемы. Мне казалось что один файл должен быть текстовый, а второй скомпилированный. Или я что то не понял? В общем у меня получилось 2 текстовых файла. И что ещё более странно, так это то, что строки каким то не постижимым мне образом разделились на эти файлы. То есть часть строк поместилась в один файл, а чать в другой.

    В общем помогите разобраться.
    Перевод я сделал, но не могу правильно его оформить.
    Давайте уже сделаем это, да выложим на wordpress.org. Не плохой ведь плагин, да и полезное сделать хочется. Переводить я люблю и иногда есть настроение это делать. А вот сам процесс приводит меня в уныние — часа 2 разбирался, что да как, да в итоге так ничего и не вышло. Ведь перевести я мог и так, используя голову и текстовый редактор. Только не удобно это.

    Вот тут: http://klays.ru/file/category-seo-meta-tags.tar.gz лежит мой труд по локализации Category SEO Meta Tags. Файл category-seo-meta-tags.php.orig это авторский оригинал. Файл category-seo-meta-tags.php это моя переделка плагина. В каталоге locale лежат *.po и *.mo файлы.

    Как правильно переделывать чужие плагины, если автор отказывается это делать сам?
    Как правильно извлекать из плагинов строки в *.pot файлы?
    Какой программой посоветуете пользоваться для переводов (openSUSE 12.1)?
    Правильно ли я переделал category-seo-meta-tags.php? Укажите пожалуйста на ошибки.
    Помогите разобраться!

    С наилучшими пожеланиями,
    Сергей Яковлев

Просмотр 6 ответов — с 1 по 6 (всего 6)
Просмотр 6 ответов — с 1 по 6 (всего 6)
  • Тема «Локализация плагина Category SEO Meta Tags» закрыта для новых ответов.