Поддержка Переводы Как создать русское описание для плагина?

  • Большинство описаний плагинов на страницах репозитория на английском.
    Но к примеру у этого плагина описание на руссом https://ru.wordpress.org/plugins/buddypress/ Причем, как я понимаю, для англоязычных людей описание на инглише.

    Как это достигнуто? Может особый readme.txt у него, может еще как? Подскажите. Готовлю свой плагин к публикации. Очень хочу описание на русском сделать.

Просмотр 6 ответов — с 1 по 6 (всего 6)
  • пишите описание на любом языке в кодировке utf-8 (или виндовсим блокнотом или far (shift+f8) или скачайте notepad++)

    если вы про заголовок php файла плагина, то да. открываете, переводите кодировку, правите, сохраняете

    либо используйте языковые файлы для плагина -> гуглить

    Модератор Sergey Biryukov

    (@sergeybiryukov)

    Live and Learn

    На странице плагина внизу справа есть кнопка «Перевести BuddyPress», там есть список языков и и четыре проекта для перевода:

    • Development — версия плагина в разработке
    • Development Readme — файл readme.txt для этой версии
    • Stable — текущая стабильная версия плагина
    • Stable Readme — файл readme.txt для этой версии

    Описание в каталоге берётся из «Stable Readme».

    Модератор Denis Yanchevskiy

    (@denisco)

    WordPress-разработчик, denisco.pro

    @sergeybiryukov Простите, что влезаю, но можете рассказать подробнее про перевод? После того как все строки переведены, что должно произойти, чтобы они опубликовались?
    А то я как-то два месяца назад переводил плагин, но оно до сих пор «Waiting» 🙁
    Боюсь, что автор темы может столкнуться с такой же проблемой.

    Модератор Sergey Biryukov

    (@sergeybiryukov)

    Live and Learn

    можете рассказать подробнее про перевод?

    Переводы от новых участников требуют подтверждения одним из редакторов.

    Чтобы самому стать редактором перевода конкретного плагина или темы, достаточно выразить желание 🙂 Перед этим стоит ознакомиться с принятым стилем перевода и общими рекомендациями и перевести хотя бы несколько десятков строк. Если перевод уже сделан в Poedit, редакторы также могут импортировать файл в GlotPress целиком, не копируя по одной строке.

    Авторы плагинов и тем могут получить права редактора перевода для своих проектов (на те языки, которыми владеют), для этого нужно отправить запрос.

    См. также справочник для переводчиков и FAQ для авторов плагинов и тем.

    После того как все строки переведены, что должно произойти, чтобы они опубликовались?

    Когда перевод достигает 100%, для него (в течение 6 часов) формируется языковой пакет, который затем устанавливается вместе с плагином и сохраняется при его обновлении. Когда в перевод вносятся правки, языковой пакет обновляется (тоже в течение 6 часов).

    К переводам файла readme.txt это не относится, они отображаются в каталоге сразу или почти сразу.

    А то я как-то два месяца назад переводил плагин, но оно до сих пор «Waiting» 🙁

    Добавил вас как редактора для ваших плагинов.

    Глобальные редакторы локали физически не могут проверять все несколько тысяч переводов, поэтому авторам плагинов и тем стоит позаботиться о том, чтобы у их проектов были свои собственные редакторы (например, из числа тех, кто раньше присылал им переводы напрямую).

    Имеет смысл также зарегистрироваться в Slack. Если на странице перевода отображается предупреждение:

    This plugin is not properly prepared for localization. If you would like to translate this plugin, please contact the author.

    то в логах канала #polyglots-warning можно найти причину:

    Import of dco-russian-fixes
    ​_Time: Mon, 08 Feb 2016 06:09:51 +0000, Development Log_​
    Code for stable (dco-russian-fixes/tags/1.0.7/) in process...
    This plugin has a wrong text domain declaration in the file header:
        ./dco-russian-fixes.php:  Text Domain: dco-rf
    Code for stable was processed.

    P.S. Нашёл баг в DCO Russian Fixes 🙂 Если просматривать архив за месяц, то в заголовке <title> будет «марта 2016» вместо «Март 2016».

    WordPress 4.4, кстати, научился сам склонять даты, т.е. «16 Март» будет заменено на «16 марта» без дополнительных плагинов.

    Модератор Denis Yanchevskiy

    (@denisco)

    WordPress-разработчик, denisco.pro

    @sergeybiryukov огромное спасибо за развернутый ответ и найденный баг 🙂 Многое стало понятнее.

    WordPress 4.4, кстати, научился сам склонять даты, т.е. «16 Март» будет заменено на «16 марта» без дополнительных плагинов.

    Приятная обнова, спасибо за подсказку. Видимо, следующим этапом будет — изучить как отслеживать изменения в ядре, кроме основных, которые публикуют в описании к релизу 🙂

    Подскажите, пожалуйста, а если я планирую публиковать плагин, предназначенный только для русско-язычной аудитории. Правильно ли я понимаю, что сначала я должен опубликовать все описания на английском, а уже потом добавлять перевод?

Просмотр 6 ответов — с 1 по 6 (всего 6)
  • Тема «Как создать русское описание для плагина?» закрыта для новых ответов.