Модератор
Yui
(@fierevere)
永子
это не перевод плагина, это перевод readme.txt, который является и переводом страницы https://ru.wordpress.org/plugins/yamaps/
сам плагин к локализации не подготовлен, хотя конечно возможно там и строк для перевода то и нет )
Плагин весь переведен. Локализация реализована в js файлах плагина редактора tinyMCE. Кроме него, элементов интерфейса, нуждающихся в переводе, нет.
Модератор
Yui
(@fierevere)
永子
с JS все сложнее
https://make.wordpress.org/core/2016/10/10/javascript-internationalization/
также обратите внимание что в readme.txt должен быть указан textdomain, который должен совпадать с slug плагина (yamaps)
Home
PS: права редактора переводов для русского языка у вас есть
-
Ответ изменён 6 лет, 1 месяц назад пользователем Yui.
Спасибо.
Только textdomain в php файле плагина, а не в readme.txt нужен.
Я так понял, пока в плагине ничего не требует локализации, в разделе wordpress.org/plugins он так и будет отображаться как не переведененный? Я думал он хотя бы на русский ридми будет предлагать перейти.
Модератор
Yui
(@fierevere)
永子
в readme тоже нужно указывать textdomain
wordpress.org/plugins
тут — английский каталог
https://ru.wordpress.org/plugins — русский, если readme переведен, частично или полностью, то и описание плагина будет на русском