Модератор
Yui
(@fierevere)
永子
многострадальный плагин аж с двумя редакторами.
Проверила ожидающие строки для плагина.
Спасибо! Раз всё подошло, то буду продолжать. А то единственный который подошёл под наши требования, а не переведён до конца.
Модератор
Yui
(@fierevere)
永子
стоит придерживаться одинакового перевода терминов
например раз quiz это тест, то не нужно его в другом месте переводить как опрос.
Также в Русском Языке Не Принято Писать Внутри Предложения Слова С Большой Буквы, а вот в en_US такое любят.
pilmen,
наверное, в переводе надо внести исправления, напр., «Course progress» — мне больше нравиться: Прохождение курса, Обучение на курсе, Учеба на курсе и т.д.
Но с другой стороны, это курсы в интернете и может быть там должна двигается стрелочка или светиться индикатор прогресса?
—
pilmen,
мне «добивать» перевод или Вы все строки подготовите к переводу?
Спасибо за подготовленный перевод!
Irina,
да, там именно прогресс, есть линия которая указывает на это. И прогресс туда больше подходит.
Если есть возможность добавить переводы, было бы не плохо. Не всегда могу заниматься переводом.
pilmen,
хорошо, договорились.
если будут ошибки, не стесняйтесь пишите — сразу исправлю.