чтобы зайдя на сайт иностранец мог увидеть значок выбора языка, выбрать свой язык
Вы думаете, если иностранцу ВДРУГ захочется что-то узнать на неродном языке (ещё большой вопрос как он туда попадёт) — он не знает о существовании гуглотранслейта?
Впрочем есть и такие плагины
А вообще, те, кому приходится читать на незнакомом языке имеют в браузерах подобные аддоны:
желательно с относительно нормальным переводом. А мне, чтобы меньше заморачиваться))
В этом случае только один вариант — заплатить переводчикам и сделать разные языковые версии сайта. Машинный перевод не может быть «нормальным».
-
Ответ изменён 7 лет, 5 месяцев назад пользователем SeVlad.
Спасибо, просто у меня много друзей в разных странах, где я путешествовала, хочется, для них удобнее сделать и для других тоже, а когда начила про разные читать , то запуталась и не поняла, какой все-таки лучше например https://wordpress.org/plugins/weglot/ или Polylang или Multilanguage by bestwebsoft или другие или вообще не нужно — у меня сайт самостоятельной путешественницы
-
Ответ изменён 7 лет, 5 месяцев назад пользователем victofial.
с друзьями вы же как-то общаетесь?
Значит либо вам не составит труде перевести свои же посты специально для них, либо им понять великий и могучий -))
Относительно нормальный перевод, имеется ввиду похожий, конечно не точь в точь. Однажды Гугл перевел в договоре штрафные условия по отказу от бронирования или какой-то ерунды, как «за это причитается казнь» — мы долго смеялись)), хорошо иностранная сотрудница попросила проверить, а то бы скопировала))
либо им понять великий и могучий
Лучше пускай и они участвуют в переводах на их родной 🙂
tuxfighter
в некоторых странах люди соссем чуть чуть понимают английский, а в некоторых местах, только я зык жестов и рисунков помогал, например в глубокой Индонезийской глубинке, поэтому и язык Bahasa, тоже бы пригодился
да, согласен, жителям глубокой Индонезийской глубинке без вашего сайта на их родном языке совсем ни как, просто жизни ни какой нету -((
запуталась и не поняла, какой все-таки лучше например https://wordpress.org/plugins/weglot/ или Polylang или Multilanguage by bestwebsoft или другие или вообще не нужно
Есть 2 ключевых различия в плагинах-«переводчиках». Группы (типы) плагинов если угодно.
1. Весь контент, на всех языках заполняется на сайте. Те контет реально существует, его можно править и тп. Его индексирует ПС и любят как ПС, так и пользователи.
2. Контент имеется на одном языке, а на остальные переводится «на лету» (по запросу при переключении языка). Переводиться через гуглотранслейт или подобные сервисы. Но качество таких переводов… В общем мусор это получается. Ненужный ни ПС ни пользователям.
Polylang и qtranslate-x — наиболее популярные плагины из первой группы. (этот похоже тоже. но я его не видел «в живую»). При этому у каждого свои особенности.
Для второй я не знаю какие, но если решите, что они Вам нужны — можете сами выбрать по данной выше ссылке.
-
Ответ изменён 7 лет, 5 месяцев назад пользователем SeVlad.
SeVlad Спасибо большое, тогда пока не буду ставить, ибо писать на всехязыках не умею)), да и много это. Спасибо за просветление и рассеивание моих сомнений
-
Ответ изменён 7 лет, 5 месяцев назад пользователем victofial.