• Добрый день друзья столкнулся с проблемой при создании вариаций в плагине e-commerce первый пункт выпадающего списка select имеет следующий вид:
    — Please Select —

    Пример странички http://fuzzibunz.ru/products-page/fuzzibunz-perfect-size-idealnyj-razmer/

    Как это можно изменить например на Выберите?

    Код из шаблона:

    `<?php while (wpsc_have_variations()) : wpsc_the_variation(); ?>
    <option value=»<?php echo wpsc_the_variation_id(); ?>» <?php echo wpsc_the_variation_out_of_stock(); ?>><?php echo wpsc_the_variation_name(); ?></option>
    <?php endwhile; ?>
    </select></td></tr>
    <?php endwhile; ?>`

    Искал в язычных файлах плагина, но там пусто, да и видно что не используется функция _e() следовательно это не в язычных файлах? С вордпресс знаком пару дней, очень надеюсь на вашу помощь !

Просмотр 15 ответов — с 1 по 15 (всего 17)
  • первый пункт выпадающего списка select имеет следующий вид:
    — Please Select —

    Надо искать тег select в коде. Найти строку похожую на <option disabled>--Please Select--</option> и исправить ее.

    С вордпресс знаком пару дней

    От движка это не зависит — это css

    Спасибо за ответ нашел только что, но оптионы вставляются следующим кодом

    <option value="<?php echo wpsc_the_variation_id(); ?>" <?php echo wpsc_the_variation_out_of_stock(); ?>><?php echo wpsc_the_variation_name(); ?></option>

    а поменять это можно в файле plugins/wp-e-commerce/wpsc-includes/variations.class.php

    Да, я написал, а потом посмотрел на ваш код, понятное дело надо искать по функциям.. 🙂

    а поменять это можно в файле plugins/wp-e-commerce/wpsc-includes/variations.class.php

    Это 146% информация?? 🙂 (чтобы запомнить на потом)

    Да а конкретнее в этом цикле foreach, просто встречал эту проблему в интернете на другом форуме, я думаю это будет полезная информация для многих!

    // Sort variation orders
    		foreach ( $this->all_associated_variations as $variation_set => &$terms ) {
    			$terms = wpsc_get_terms_variation_sort_filter( $terms );
    
    			array_unshift( $this->all_associated_variations[$variation_set], (object) array(
    				'term_id' => 0,
    				'name'    => __( 'Выберите', 'wpsc' ),
    			) );
    		}

    Кстати, в коде можно и не править, __('message') — это и есть средство для локализации. Аналогично _e('message'), но с одним отличием — первый возвращает результат [return] , второй его выводит [echo]..

    О буду знать, просто я искал в локалках нужную строчку Please Select а ее там нету соотвественно, ну и понял что где в функциях висит, а про функцию e_() можно поподробнее,

    К примеру если я пишу в коде

    e_('message');

    а после в локализационом файле .PO

    #: wpsc-admin/display-sales-logs.php:384 // к примеру файл взял
    msgid «message»
    msgstr «Сообщение»

    То он переведет это или еще что-то нужно? И зачем нужны файлы .MO он же бинарный в чем там прикол?

    http://codex.wordpress.org/Translating_WordPress — а на русском нету этой документации? а то я что-то не видел до этого!

    Вообще-то с каждым плагином должен идти каталог *.pot (в крайнем случае .po .mo родного языка), или как его там называют, берете инструмент poedit, с его помощью переводить одно удовольствие. После перевода генерируете файлы *.po *.mo, второй из получившихся и заливаете на сервер в папку локализации. Кстати, по ссылке выше, там все расписано — как, что и зачем переводить..

    И зачем нужны файлы .MO он же бинарный в чем там прикол?

    Он как раз и используется для перевода. *.po — это семечки..

    Из PO что ли компилируется через прогу poedit файл MO ? И он как раз и отвечает за перевод? А в админке где то надо указывать язык сайта, что бы wordpress понял что взять для перевода? просто я админку даже не юзал толком пока….=)

    Из PO что ли компилируется через прогу poedit файл MO ? И он как раз и отвечает за перевод?

    Так точно.

    А в админке где то надо указывать язык сайта, что бы wordpress понял что взять для перевода?

    Надо в файле wp-config.php (находится в корне сайта) указать свою локализацию (например Россия)
    define('WPLANG', 'ru_RU');
    Если указать ошибочно, или ничего не указать, то будет использоваться встройка — то бишь английский.

    Ясненько, спасибо за интересную информацию буду знать, тоесть
    define('WPLANG', 'ru_RU'); //

    указывает что вордпресс будет брать файлы локалки с конечным индексом ru-RU к примеру:
    wpsc-ru_RU.mo

    ага. только не забывайте — ru_ru.mo и ru_RU.mo — это разные файлы. Многие на этом попадаются, часто при закачке по фтп :), забывают отключить в фтп-клиенте приведение к нижнему регистру..

    Ну если у нас в дефайне

    define('WPLANG', 'ru_RU'); //

    то индекс обязательно должен быть ru_RU а просто ru_ru уже работать не будет?

    А еще хотел спросить с каждым плагином идет папка languages в нем файлы локалки конкретного плагина а например я могу взять файл из папки /wp-content/languages/ru_RU.po я же могу так же переводить некоторые строчки других плагинов указав правильный файл

    к примеру:

    #: wpsc-admin/display-sales-logs.php:384 // к примеру файл взял
    msgid «message»
    msgstr «Сообщение»

    А после скомпилировав его с помощью проги POedit в MO и залить на сервер ru_RU.po

Просмотр 15 ответов — с 1 по 15 (всего 17)
  • Тема «E-commerce и вариации» закрыта для новых ответов.