Поддержка Плагины Forums — wpForo

  • Установил плагин форума. Перевод есть, указано что 100% переведено.
    Но по факту есть некоторые надписи которые не переведены и не переводятся с помощью LOCO
    Подскажите как доделать перевод.

    Страница, с которой нужна помощь: [войдите, чтобы увидеть ссылку]

Просмотр 15 ответов — с 1 по 15 (всего 17)
  • Перевод есть, указано что 100% переведено

    86 https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/wpforo

    Модератор Yui

    (@fierevere)

    永子

    учитывая что строки с первого скриншота я не нашла (точное совпадение, включая регистр), то вам лучше обратиться с проблемой на форум поддержки плагина
    https://wordpress.org/support/plugin/wpforo

    SeVlad, если бы было переведено на 100%, откуда взялись не переведённые надписи?
    Устанавливал плагин двумя способами, через меню админки WP и путём скачивания и загрузки уже руссифицированного файла плагина. В обоих случаях результат одинаковый — перевод не полный. Повторюсь, путём плагина LOCO проблему решить не удалось. Может я что-то делаю не так, подскажите?

    Yui, строки с первого скриншота находятся в самой нижней части форума.
    Можно конечно обратиться и на форум поддержки, но не очень силён в английском и боюсь не смогу правильно объяснить проблему. Плагин очень нравится, возможно даже придётся приобретать дополнения к нему. Но не полный перевод сильно огорчил.

    Модератор Yui

    (@fierevere)

    永子

    Yui, строки с первого скриншота находятся в самой нижней части форума.

    я имела ввиду строки доступные для перевода через GlotPress
    https://translate.wordpress.org/locale/ru/default/wp-plugins/wpforo
    Вообще у них с подготовкой к локализации какие-то проблемы сейчас, dev ветка для локализации недоступна, только stable

    Можно конечно обратиться и на форум поддержки, но не очень силён в английском и боюсь не смогу правильно объяснить проблему

    можете писать на русском, авторы владеют русским языком.

    SeVlad, если бы было переведено на 100%, откуда взялись не переведённые надписи?

    Это прелестно.. На железной дороге работаете? 🙂
    Вообще-то это Вы утверждаете, что 100. Я же показал, что только 86.
    Скажу больше — пока там (это место называется «глотпресс», а файлы перевода — «лангпак») 95% он автоматически не попадёт к Вам на сайт. Его нужно скачать, переименовать и положить в каталог переводов.

    А Ваши 100 — это вероятно из комплекта плагина https://plugins.trac.wordpress.org/browser/wpforo/tags/1.4.3/wpf-languages На него никто повлиять не может, только автор.

    строки с первого скриншота находятся в самой нижней части форума.

    Не важно где они находятся на странице. Важно то, что их нет в лангпаке.

    А, ида. Процент перевода — это не процент переведённых из реально существующих англ. слов. Это процент переведённых строк, из тех, которые подготовлены к переводу.

    можете писать на русском, авторы владеют русским языком.

    Ага, написал там на русском и английском.

    Вообще-то это Вы утверждаете, что 100. Я же показал, что только 86.

    Извините, не так Вас понял. Только осваиваю WP и не всё ещё понятно, поэтому и задаю тут вопросы.

    А, ида. Процент перевода — это не процент переведённых из реально существующих англ. слов. Это процент переведённых строк, из тех, которые подготовлены к переводу.

    Да не суть, главное перевести необходимые надписи.

    Если LOCO не переводит, значит и другие переводчики не смогут перевести, я правильно понял и поможет только вмешательство разработчиков плагина?

    Да не суть, главное перевести необходимые надписи.

    Я это написал чтобы Вы правильно понимали истинное значение этих цифр.

    Извините, не так Вас понял.

    Ок. Надеюсь уже разобрались.

    Если LOCO не переводит, значит и другие переводчики не смогут перевести, я правильно понял и поможет только вмешательство разработчиков плагина?

    Да, но не переводчики, а редакторы локализаций. (их не так много. По сути 2 основных — десткопный ПоЭдит под виндовс и используемый Вами плагин к ВП. Хотя под линукс есть ещё несколько десктопных.)

    Однако Вам же в топике плагина автор показал фишку самого плагина — попробуйте воспользоваться этим. Хотя это и не самый правильный подход, но зато быстро решит проблему.

    Однако Вам же в топике плагина автор показал фишку самого плагина — попробуйте воспользоваться этим. Хотя это и не самый правильный подход, но зато быстро решит проблему.

    Да, пытаюсь сделать так как написал разработчик. Но пока ничего не поменялось. Нужные надписи так и остаются на английском. Ввожу в графе КЛЮЧ оригинальное название на английском, в графе ЗНАЧЕНИЕ русский перевод и сохраняю. В итоге значение всё равно остаётся на английском. Что я делаю не так?
    Вот видео всей процедуры:
    https://youtu.be/_3fDF5o3UPM

    Вот ещё видео где показывается что русские фразы не добавляются.
    https://youtu.be/NpWMDq2l5fI

    Что я делаю не так?

    К сож. мы Вам тут не сможем помочь. Это же не правильный способ перевода. Чтобы его пробовать и изучать — надо ставить этот плагин. А это… вряд ли кому интересно (многие, и я в тч, придерживаются мнения, что форум должен быть отдельно от ВП. А те, кто все же так не считают занимаются bbpress-ом)

    Так что Вам лучше общаться с автором.

    Это же не правильный способ перевода.

    А есть ещё какие то правильные способы, не считая Loco и Poedit?

Просмотр 15 ответов — с 1 по 15 (всего 17)
  • Тема «Forums — wpForo» закрыта для новых ответов.