Ivan Tyurin
Ответы в темах
-
Форум: Переводы
Тема: Расширение прав на перевод плагиновПереводы я помечаю как «Неточные», чтобы затем внимательно проверять каждую строку
Форум: Переводы
Тема: Расширение прав на перевод плагиновБез прав редактора не могу это исправить
Форум: Переводы
Тема: Расширение прав на перевод плагиновCtrl+C Ctrl+V
- Ответ изменён 2 года, 1 месяц назад пользователем Ivan Tyurin.
Форум: Переводы
Тема: Расширение прав на перевод Genealogical TreeБлагодарю
Форум: Переводы
Тема: Расширение прав на перевод плагиновБлагодарю вас за назначение редактором. Намасте
Форум: Переводы
Тема: Расширение прав на перевод плагиновХм, про пользователя @pleymo69, он зарекомендовал себя не очень хорошо. Пытался автоматический машинный перевод преподнести как свой личный. Общался с ним в ВК. По итогу проверки, 95% его переводов «в топку улетело».
Форум: Переводы
Тема: Хочу стать редактором переводовЯ пользуюсь этим плагином, в данном случае — обновление сообщения является верным переводом
Форум: Переводы
Тема: Хочу стать редактором переводовМоё почтение.
Это попытка номер 2.
https://translate.wordpress.org/projects/wp-plugins/wedevs-project-manager/dev/ru/default/?filters%5Btranslated%5D=yes&filters%5Bstatus%5D=waitingпосмотрите пожалуйста переведенные строки.
И у меня родился вопрос, есть строка «App id», которую переводя на русский язык, она дублируется и помимо строки с новым переводом, так и остаётся не измененная строка «App id». Вы с таким ранее сталкивались?
Форум: Переводы
Тема: Хочу стать редактором переводовСоответственно вопрос остаётся открытым:
Можно получить статус редактора, чтобы самому проверять строки?
Или необходимо каждый раз заходить сюда с просьбой проверки?Форум: Переводы
Тема: Хочу стать редактором переводовНаставление понял