Ответы в темах

Просмотр 15 ответов — с 16 по 30 (всего 67)
  • Считаю своим долгом отметить, что предложенный wp-user.php AddQuicktag оказался настоящей панацеей. Добавляет он, слава богу, не кнопки, а раскрывающиееся меню, которое сравнительно удобно пополнять. Возможно (может, кто знает?) существует и решение с более продуманным интерфейсом (разработчик в основном делает платные модули, так что над этим особенно не парился), но даже в таком виде меня он разом избавил от половины головной боли контент-менеджера, которого интересует, как выглядит его набор.
    Модуль позволяет вставлять в позицию курсора какой угодно заранее подготовленный код (или обрамлять выделенный фрагмент чем угодно), причём прямо в визуальном редакторе, причём однажды введенные варианты подстановки можно экспортировать и импортировать на другой системе!

    Значит это, Tsybin и wp-user.php, как обещал, отвечаю на ваш вопрос не по окладу. 😉
    Tsybin:

    а какими синтаксисами или формулами вызвать перевод в php и скриптах в Рolylang, на примере если можно?

    wp-user.php:

    не-не, товариСЧ. Взялся за гуж… 🙂 Тем более что без этой инфы ты и сам ничего нормально сделать не сможешь.

    В общем, пресловутая инфа сводится, как чаще всего и бывает, к банальному RTFM. По гамбургскому счёту, как профессиональный переводчик я обязан был такие несложные вещи сообразить и сам ещё пару дней назад, но вот позорно протупил… Могу в чём-то ошибаться, потому как вынужденно занимаюсь не вполне своим делом, но уж пускай досужий и более опытный читатель исправит правды ради.

    1. Подключаемый модуль Polylang занимается сугубо тем, для чего и предназначен: управляет локализованным контентом. Проще говоря, он позволяет создавать для каждого языка свои новые записи в ячейках БД, после чего следит за тем, чтобы на локализованных страницах выборка делалась откуда положено, а не как попало. Ну и ещё добавляет чуть-чуть своего кода, благодаря которому появляется, скажем, языковое меню. Всё. Запоминаем раз и навсегда: Polylang (и, как я подозреваю, любой другой бесплатный модуль того же уровня сложности) — всего лишь простенький и эффективный локализационный инструмент. Ничего, кроме полуавтоматического создания нужных новых записей по заказу он не делает. Он даже оригинальный контент в новую запись почему-то не копирует (хотя это было бы логично, надо будет написать разработчику). Однако то, что делает, Polylang делает хорошо, избавляет от массы головной боли, и лично я им вполне доволен.
    2. Теперь о php. Никакого отношения к файлам на этом языке Polylang не имеет и иметь не должен. Совсем. Его епархия — БД, модуль для доступа к её записям использует сам WordPress и неистовый TinyMCE. То есть прежде, чем заниматься локализацией сайта (который контентом не является и представляет собой не записи в ячейках таблиц БД, а набор файлов на серверной площадке), оный сайт надлежит сначала интернационализировать. Применительно к WP это в первую очередь означает интернационализацию темы. За это отвечает, разумеется, её разработчик, о чём в доступной форме прямо сказано в Кодексе, и даже не в одном месте. Подробнее всего процедура описана в разделе I18n for WordPress Developers. Если вкратце, то код темы придётся размечать ручками. То же касается и интернационализации сценариев, только тут помимо рук понадобится ещё и качественная голова.
    3. А вот уже после того, как сайт будет должным образом интернационализирован, можно будет перейти к этапу локализации посредством предназначенных для этой цели профессиональных программам (это если использовать традиционный процесс, когда переводчик и программист-конструктор — совершенно разные лица). То есть получить из кода темы шаблоны .pot, из них понаделать нужное число .po, которые будут содержать перевод строковых литералов интерфейса (с ними-то и работают мои коллеги, занятые в сайтостроительстве), а уже из тех — .mo для включения в тему. Отдельно локализуются сценарии (для них ничего получать не надо).

    Добавлю пару слов касательно интернационализации, чтобы нарытое добро не пропадало. Самые-самые основы для тех, кому влом читать полезную, но здоровенную статью Кодекса, изложил сам разработчик Polylang в крошечной заметке How to internationalize a theme ?. Кое-что (в частности, грамотная обработка заглушек типа $count), осталось за рамками, так что отбояриваться от чтения Кодекса я бы не советовал.
    Некоторые создатели особо хитрых тем используют нестандартные решения, поэтому кто-нибудь при использовании Polylang может наткнуться на нечто, описанное в другой заметке француза — Translation with Evolution (from Elegantthemes).
    Тонкости по-настоящему профессиональной интернационализации тем WordPress знатно описал Герт де Декере в статье Loading WordPress language files the right way.
     
    Ну всё вроде, типа пацан сказал — пацан сделал. Документация вся в хытымылы, читайте себе вволю. 🙂

    Это нам с вами достаточно. Я как раз подобное и предложил (причём, если я верно понял автора источника, часть совсем уж идиотских ошибок это решение позволяет просто блокировать при грамотной реализации), но, похоже, как водится, частью условия задачки является пресловутая прокладка между стулом и клавиатурой. Моя давешняя оговорка проистекает из закона Мерфи гласящего, что эффективной защиты от дебила не существует, поэтому за клавиатурой должен сидеть человек, а не бандерлог.

    Не знаю, насколько я правильно понял…

    Похоже, что ни разу, потому что первые два с заявленной задачей имеют мало общего. Зато второй как раз очень искал я (и если б не вы, то по дикому авторскому описанию ни за что бы не сообразил, что эта штука делает на самом деле), так что большое спасибо! 🙂

    Любой, взявшийся за ВП и оказавшийся на этом форуме уже есть вебмастер

    Ну да, ну да. Конечно. © Have a rocket, will fly. Купил скрипку, уже скрипач. Тут вон с утреца тоже один вйопмастер заглядывал, ога. Да куды там, выше бери — коммерсантъ!

    написать таки ответ на вопрос тоже не помешает

    Блин, напишу! Не заставляйте ребёнка бегать прежде, чем тот научится ползать. Чтобы написать что-то внятное, эту документацию, которую я понимаю с немалым напряжением и которая требует от меня постоянно наводить справки на десятке других страниц, надо ещё прочитать и усвоить. А после проверить, что усвоилось.
    Вообще-то я сюда, грешным делом, сам полезной информации почерпнуть пришёл. А выходит, что пошёл по шерсть, а вернулся стриженым, так, что ли? 😉

    Странно вообще вебмастерам объяснять прописные истины (о разных интернетах, юзерагантах и др разнообразии возможностей юзеров).

    Ещё раз повторю уже не раз сказанную вещь: я такой же вебмастер, как испанский лётчик. Я всего лишь вменяемый владелец сайта.
    И как вменяемое физическое лицо не могу понять одного: с чего ради за единицу измерения разнообразных возможностей пользователей надлежит брать непременно услугу вашего мобильного оператора, но ни в коем случае не моего кабельного (или хотя бы услугу второго, аварийного CDMA-поставщика).

    Нет, я реально не понимаю — неужели кому-то удобней читать маны (особенное нового и пока не ясного) в ПДФе, нежели в нормальном ХТМЛе?

    Чтобы этот вопрос даже не возникал, я заранее сделал внятную, сжатую и, как мне вчера казалось, достаточно исчерпывающую и несложную для понимания оговорку о способах предоставления и предпочтениях при чтении пользовательской эксплуатационной документации. Их всех участников этот вопрос таки возник у 1 (одного), причём потянул за собой полстраницы других.
    Из чего ессно проистекает рекомендация вернуться на первую страницу и перечитать вот тут. Если потребуется, дважды.

    ScrapBook Plus и всех делов.

    Стесняюсь спросить, а каким боком это во всех отношениях примечательное расширение Firefox относится хоть к чему-либо, затронутому кем-либо ранее в этой ветке?

    При необходимости же пдф делается с пом вирт. принтера (есть бесплатные, есть платные, есть опесплаченные ;))

    Второй вопрос: за каким лешим? Не то, что вообще создавать документы в этом формате, а для чего это делать в нашем случае? Вроде как о чтении говорено было… Может, вернёмся в нашу Галактику?

    3) не совсем понимаешь о чем я говорю (тоже форматирование при изменении размеров браузера\масштаба), и что такое ПДФ в принципе.

    Прямо как в том анекдоте: «Доктор, да вы сексуальный маньяк!!!»

    А ничего, что это делает сервис от гугла и выдаёт уже результат в хром. С таким же успехом я могу и через гугл посмотреть 🙂 И не только пдф.

    М-да, а ведь всё и в самом деле безнадёжно запущено…

    Да! ну и как бэ размеры, и, соответственно потраченное время-деньги на получение инфы. То ли я почитав первую страницу в неск. кб. я приму решение читать ли дальше, то ли я потрачу неск дес. мин а то и часов на мобильном инете (не говоря уже о зря потраченных деньгах), чтобы скачать ПДФ.

    Секундочку, но ведь не всё население планеты живёт в Африке, где до сих пор и в самом деле приходится считать трафик. Меня вот бог миловал, и я за полной ненадобностью ни разу в жизни не искал доступа в Интернет через мобильный телефон. Тем более, что мне нужно сильно объесться грибами, чтобы читать документы с экрана мобильного устройства: устройств у меня ещё будет, а вот пара новых глаз — не факт. Главное, нафига? По принятии решения я документ чаще всего скачиваю и определяю для архивного хранения на жёстком диске или сервере. А в телефоне он мне на что?

    ==оффтопик==

    Chrome от Google умеет все

    Ой. А мужики-то не знают, что у них этакая потенциальная дыра в безопасности… Может, им сказать, чтоб они её ессно закрыли? 😉

    Посмотреть в браузере = скачать и открыть программой — браузером (при этом это-таки будет не читабельный\форматируемый\редактируемый\удобный хтмл).

    Забавно: не один год делаю предварительный просмотр, а иногда и отбираю фрагменты текста именно в браузере и именно для того, чтобы не возиться со скачиванием и последующим удалением документа, который не намерен хранить в активных архивах для дальнейшей выборки данных или печати. И с поиском у меня никаких осложнений… Наверное, я что-то делаю не так. 😉
    По секрету я даже больше скажу: изредка проделываю то же самое уже со своего жёсткого диска как раз для того, чтобы быстро получить из PDF

    читабельный\форматируемый\редактируемый\удобный

    HTML. Опять, наверное, что-то не так делаю… Совсем без затей, конечно, не обходится, но извлечь оттуда полный и, главное, напоминающий пристойный издательский цифровой оригинал контента иными способами никогда не проще, зато всегда дольше на порядок. К тому же небесплатно.
    Но это всё уже другая история.
    P. S. Насчёт открытия двоичных файлов в браузере — тоже не факт. А что, может, тогда PDF вообще не открывать? Совсем? А заодно и браузеру запретить загружать все изображения, если они не в base64 или SVG?

    А можно помимо установки движка менять дизайн, добавлять плагины и т.д.?

    Знаете, у американцев есть такая очень правильная поговорка: Do your homework. То есть имейте совесть и не просите, чтобы вам заносили на поворотах известные части тела.
    Ещё как-то можно понять просьбу разъяснить юридические тонкости (хотя будущий коммерсант, по гамбургскому счёту, должен бы уточнять их у специалиста по авторскому и промышленному праву, а не на шару у честного народа), но ожидать популярного изложения возможностей WordPress, во всех деталях многократно изложенных на большинстве языков планеты, только на том основании, что вам недосуг читать, как-то уже перебор. Потому что следующей просьбой в таких случаях чаще всего оказывается предложение составить за вас бизнес-план, а потом прийти помыть вам полы.

    Положим, ничто не мешает вам почитать его прямо в браузере (что я обычно и делаю, принимая решение, стоит ли хранить документ у себя, и если да, то где именно). Разве нет?
    И сам я даже с инфой не факт, что много нормального наделаю. Давно уже убедился, что чем упорно пытаться объять необъятное, куда разумнее нанять специалиста, который на то и учился, чтобы получить от меня деньги. Так я покупаю время, необходимое для получения денег от собственнных заказчиков…
    В общем, коран вполне разумно отсылает нас к соответствующему разделу Кодекса, где рассматриваются вопросы интернационализации и локализации тем, и к статье How to internationalize a theme?, опубликованной разработчиком по тому же поводу на форуме самого Рolylang. Читайте в своё удовольствие…
    Тема локализации сайтов и для меня представляет профессиональный интерес, но новая, а потому требует постижения. Боюсь, на сегодня всё.
    Хотя нет, наблюдение по поводу разработчика Polylang: француз оказался душка и на практический вопрос в форуме ответил в течение суток.

    Вполне достаточно включить необходимые для разметки стили в меню визуального редактора. И это будет удобным и простым инструментом.
    Что до ошибок, то вменяемый пользователь собственные ошибки обязан уметь исправлять (он потому и вменяемый, что ведает, что творит, и что намерен получить в результате), а невменяемому нечего делать в редакторском интерфейсе.
    Но чисто теоретически сам по себе вопрос насчёт шаблона не лишён интереса. Не знаю, для чего бы их мог применить я, но за темой послежу.

    Кто ж вам мешает? Тем же самым успешно занимается кто ни попадя от Африки до Якутии, как правило, не имея для этого ни малейшей квалификации. Даже если вы станете менять код (в чём нет ни малейшей необходимости, насколько я успел разобраться в этом странноватом, но вполне достойном, отлично продуманном и очень мощном движке), условия лицензирования вам в этом не препятствуют.
    Типичная для русского Ивана проблема скорее в том, как и куда эти деньги принимать, но это уже тема не для этого форума.

Просмотр 15 ответов — с 16 по 30 (всего 67)