Ответы в темах

Просмотр 15 ответов — с 31 по 45 (всего 67)
  • То есть вы проверили согласно рекомендациям Кодекса все свои шаги (особенно в части mod_rewrite), и никакой ошибки не обнаружили? И на самой серверной площадке у вас всё правильно?

    Вопрос не по окладу. Не забывайте, что я всего лишь вменяемый пользователь, и в голове у меня опилки… 🙂 Ну, не совсем, конечно, однако если дизайнером, автором, метранпажем и переводчиком меня худо-бедно назвать ещё можно можно, то уж программистом ни разу.
    Сегодня вечером почитаю документацию, но не факт, что много полезного для ответа на ваш вопрос вычитаю. Там есть раздел по локализации тем, может, что и найду…
    Что до сценариев, то сегодня по дороге в офис обсуждал этот момент со своим сайтостроителем. В самом интерфейсе Рolylang нет ничего, хотя бы отдалённо напоминающего инструментарий для работы со сценариями и php. В общем, мы пришли к выводу, что не всё коту масленица, и есть два варианта: доработать текущие сценарии ручками или вызывать их полностью локализованные копии для локализованных страниц. Поскольку реализованная в них функциональность сравнительно невелика, решили пока обойтись первым вариантом.

    Как это «нет» и, главное, что в этом естественного? Если новый сайт успешно создан, то самое меньшее ссылка на вход в административную зону у него быть должна. У меня по ней хоть 404 ошибка выскакивала…

    Что ж, вчерне протестировал.
    Сравнивать мне не с чем, но так, сам по себе, для обычного вменяемого пользователя и владельца небольшого сайта Рolylang показывает себя очень хорошо.
    Сравнительно несложен, вроде как работает без глюков, терпимо документирован и имеет достаточно гибкие параметры. Не исключено, что недостающие можно будет попросить дописать разработчиков.

    Вот что мешало эту доку в нормальном хтмле выложить?

    Вот это и для меня загадка — обычно печатной фиг дождёшься, а я по старинке предпочитаю именно её почитать за обедом или на ходу. Хотя у меня под рукой дармовое и качественное печатное и переплётное оборудование…
    Но выложить виртуальную версию — дело действительно элементарное. Чудны дела твои, господи.

    Оно понятно, просто я этого прямо сходу не знаю и не имею времени узнавать (да и особой надобности — всё равно ведь забудется от неупотребления). Имелось в виду, что с переводом кода я справлюсь относительно легко.
    А Рolylang пока неплохо себя показывает. Изнутри. Сейчас буду пробовать на сайте.

    Сложно перевода скриптов, условий и функций.

    Как раз их-то я бы перевёл запросто — знать бы, где сами файлы лежат и куда класть локализованные. Для перевода таких объектов существуют нормальные профессиональные программы, где что нужно под рукой, а что не нужно — защищено.
    Я бы и с контентом запросто справился (всё равно на нормальном сайте он практически пишется наново), но мне не хватает собственно интерфейсов управления всем этим добром, как серверного, так и клиентского. То есть мне нужно, чтобы я мог сосредоточиться только на создании нужных языковых вариаций — указал нужный язык и получил либо пустое поле в редакторе, или копию оригинального текста. И чтобы после ввода туда локализованного кода HTML посетитель мог выбрать нужный флажок и получить с сервера страницу с этим самым кодом, а не с английским по умолчанию.

    А я его как раз сейчас и тестирую. Потом отпишусь. Во всяком случае, у этих как у людей есть нормальная печатная документация.

    …оно Вам надо, автоматический перевод?

    Он автоматический? Мне казалось, что заполнение у них бонусом или на худой конец устраняемое…
    Ну вот ещё одна особенность некоммерческих проектов: если среди разработчиков платных внятно сформулировать предложение не в состоянии просто многие, то для бесплатных это уже правило.
    В общем, буду пробовать.

    Четвёртого нашёл: wtipress.

    А чего настораживают-то?

    Он-то доволен, всего какая-то пустячная неделя интимных отношений с кодом и его документацией, и дело в шляпе! 🙂 Ну не могу же я буквально каждый шаг превращать в освоение очередной непрофильной специальности — по основной работать-то когда? Вот и хотелось бы отбояриться…
    Вот ещё некто wtipress нашёлся. Правда, только 1 положительная оценка.

    Ессно.

    То есть имеете, что сказать о Polylang? Только что обнаружился.

    …до qTranslate не дотягивал никто…

    Попробую, разумеется, только комментарии Tsybin несколько настораживают. Неделя, надо же! Ещё неделя в окопах! 😉

    Платность ни как не говорит ни о качестве ни о чём другом.

    Да не в качестве дело, оно с ценой никак не связано, а в поддержке и документировании.

    …и небольшим шаманством. 🙂

    Выделены ключевые моменты. 😀

    Так а почему сразу бесплатный? Это достаточно серьёзная функциональность, чтобы как раз бесплатные рассматривать в последнюю очередь, тем более, что даже платные обычно упускают из виду такие «мелочи», как, скажем, что у разных языковых версий титульной страницы чаще всего должны быть и разные фронтисписы (шапки), и вопросы эти надо адресовать разработчику.
    А вы искали? Точно больше ничего нет, и выбирать нужно только между WPML и qTranslate?

    Хм, а ведь хороший вопрос был! Tsybin, спасибо, что его подняли: почитав ветку, я не стал делать уже намеченную глупость и создавать целый второй сайт ради второго языка. 🙂
    Осталось и себе подобрать плагин по вкусу.

    Меня?! Лестно такое читать, wp-user.php, но вы переоцениваете мои силы. Мой текущий конструктор примеры по ссылке понял бы без особого напряжения (при всей его неприязни к php как языку), однако у меня самое приблизительное постижение такой истины займёт сутки. Конструктора я увижу только в пятницу.
    При всём уважении к консультанту Юрию, его совет сильно напоминает известную хохму о рисовании совы. 😉
    Мне другое непонятно: столько народу столько времени героически противостоит странностям мировосприятия создателей WordPress (опять же, with all due respect), а толковой статьи «Как навсегда отучить контуженную программу уродовать контент, написанный вменяемым половозрелым человеком» не существует даже на английском языке.

Просмотр 15 ответов — с 31 по 45 (всего 67)