GlotPress

Описание

Многие проекты с открытым исходным кодом охватывают регионы, страны и диалекты и нуждаются в поддержке различных переводов, GlotPress предназначен для того, чтобы помочь вам сотрудничать онлайн со своими переводчиками, чтобы ваши пользователи видели ваше программное обеспечение на их родном языке.

GlotPress имеет две версии: автономную и плагинную (для WordPress). Сейчас эти две версии функционально схожи, но версия плагина, вероятно, начнёт отходить от автономной в будущих версиях. Для остальной части этой справки в качестве плагина следует использовать любую ссылку на «GlotPress».

Для получения дополнительной информации о GlotPress не стесняйтесь переходить по ссылкам, перечисленным ниже в разделе «Связь».

И кому нужно использовать GlotPress?

Любой разработчик программного обеспечения, который использует gettext, например, автор тем или плагинов WordPress. Но это только начало, любой, кто использует систему баз данных gettext, может использовать GlotPress, чтобы помочь своим переводчикам сотрудничать.

Этот плагин не был бы создан без всякой тяжелой работы, которая была включена в автономную версию GlotPress, и мы хотели бы поблагодарить всех, кто в неё внесёт свой вклад.

Поддержка

Для получения ответов поддержки на базовых вопросы воспользуйтесь форумом поддержки WordPress.org.

Если вы обнаружили ошибку или хотите новые функции, посетите список проблем, чтобы потом увеличить его.

Если вы хотите что-то добавить, но сейчас нет проблемы, создайте новую проблему и опишите предлагаемое изменение перед переходом на кодирование.

Связь

Установка

Найдите «GlotPress» в каталоге плагинов ru.WordPress.org и установите его.

После активации плагина GlotPress нужно перейти по ссылке вида <домашний_URL>/glotpress/

Руководство по установке

  1. Загрузите всю директорию /glotpress в директорию /wp-content/plugins/.
  2. Активируйте GlotPress через меню «Плагины» в WordPress.
  3. Доступ к GlotPress можно получить через <домашний_URL>/glotpress/

Дополнительная информация

Более подробную информацию можно найти в Руководстве GlotPress.

Часто задаваемые вопросы

Как я могу внести вклад в GlotPress?

Перейдите в репозиторий GitHub в GlotPress и просмотрите список проблем и запросов.

И кому нужно использовать GlotPress?

Любой разработчик программного обеспечения, который использует gettext, например, автор тем или плагинов WordPress. Но это только начало, любой, кто использует систему баз данных gettext, может использовать GlotPress, чтобы помочь своим переводчикам сотрудничать.

Как перенести мою автономную установку GlotPress в плагин?

В википедии GlotPress написано о том, как конвертировать автономную установку.

Я написал(а) пользовательский плагин для автономной версии, будет ли он работать с плагином?

Короткий ответ — нет.

Вам нужно будет обновить плагин, чтобы он был плагином WordPress. Инструкции о том, как это сделать, можно найти в википедии GlotPress.

Отзывы

01.04.2018
I am impressed by this plugin, it is simple but really efficient.
07.10.2017
Отличный плагин как для больших так и для маленьких проектов. Аналогов практически нет, тем более бесплатных. Минимум кода, максимум возможностей. Документация написано от и до. Спасибо, ждём новых версий!
19.08.2017
I'm loving this developing plugin. I would love more features of course, am willing to wait for them at this stage.
20.12.2016
I'd like to thank your contribution. It really help us to develop worldwide product. Though there are not many tool currently (tranlations memory, leave comments, etc) But I believe the powerful Open Source will make your project better.
24.09.2016
Very useful plugin, I used it, when i was looking for a plugin for my own WordPress. Because my coworkers do not speak english, I decided to take part in the translation process of plugin onto WordPress.org. I discovered a very powerfull and useful tool. Also, i would like to request an specific add in order to include a "glossary" plugin (similar than WebLate or Transifex).
Посмотреть все 12 отзывов

Участники и разработчики

«GlotPress» переведён на 37 языков. Благодарим переводчиков за их работу.

Перевести «GlotPress» на ваш язык.

Заинтересованы в разработке?

Посмотрите код, проверьте SVN репозиторий, или подпишитесь на журнал разработки по RSS.

Журнал изменений

All notable changes to this project will be documented in this file.
This project adheres to Semantic Versioning.

2.3.1 (March 1, 2017)

Bugfixes

  • Не нужно, чтобы в глоссарии проекта отображались термины языкового глоссария. (№ 656)
  • Разрешена сортировка переводов по приоритету. (№ 664)
  • Исправлена неправильная текущая проверка для импорта глоссария языка. (№ 673)
  • Исправлено наполнение существующего глоссария при импорте. (№ 675)

Возможности

  • Добавлен фильтр gp_locale_glossary_path_prefix для префикса в пути глоссария языка. (№ 655)

До сих пор спасибо всем участникам: Alex Kirk, Dominik Schilling, Greg Ross и Yoav Farhi.

2.3.0 (February 6, 2017)

(this space intentionally left blank)

2.3.0-rc.1 (January 31, 2017)

Bugfixes

  • Разрешена отмена терминов глоссарии проекта в глоссарии языка. (№ 640)
  • Удалён жестко закодированный «стандартный» ярлык, который мешал языковым глоссариям в вариантов перевода. (№ 641)
  • Во время импорта не изменяется статус «неточный» на «ожидает», если в переводе есть предупреждения. (№ 646)
  • Разрешены CLI-импорты для установки статуса переводов на «текущий». (№ 644)

До сих пор спасибо всем участникам: Dominik Schilling, Greg Ross и Sergey Biryukov.

2.3.0-beta.1 (January 17, 2017)

Bugfixes

  • Fix incorrect URL’s in some cases on locale page. (#632)
  • Fix truncation of download names if they contain a space. (#633)
  • Improve glossary plural handling. (#595)
  • Восстановление текста при редактировании не переведённых строк. (№ 519)
  • Нет дублирования переводов во время импорта. (№ 579)
  • Перенаправление пользователей на предыдущую страницу, когда они должны войти. (№ 558)
  • Исправлено расширение файла по умолчанию для файлов .NET Resources. (№ 573)
  • Fix radio button code to remove spurious single quote. (#610)

Возможности

  • Add JSON format for JED and plain JSON. (#523)
  • Add support for locale glossaries. (#227)
  • Добавлена возможность отмечать переводы как неточные. (№ 620)
  • Enhance display of previous translations with special characters in them. (#625)
  • Add support for importing fuzzy translations. (#596)
  • Add keyboard shortcut for copying original strings. (#554)
  • Developers: Add filters for translations queries. (#524)
  • Developers: Add Fine-grained permissions per translations. (#537)
  • Developers: Add filter for adding links to the translation editor. (#597)
  • Add meta data to all file formats that can support it. (#575)
  • Обновлена локальная ROH-информация. (№ 605)

До сих пор спасибо всем участникам: Alex Kirk, Anton Timmermans, Dominik Schilling, Greg Ross, Nikhil, Pascal Birchler и Yoav Farhi.

2.2.2 (November 21, 2016)

Безопасность

  • Исправлена утечка информации в API, сообщил Alex Kirk.

2.2.1 (November 11, 2016)

Bugfixes

  • Fix missing header fields in .mo files. (#594)
  • Add padding to table headers to avoid overlapping with sorting graphics. (#565)
  • Fix for «Only variables should be passed by reference» warning when importing translations. (#566)

Возможности

  • Add locale information for Xhosa. (#603)

Thanks to all the contributors so far: Alex Kirk, Dominik Schilling, and Greg Ross.

2.2.0 (September 30, 2016)

(this space intentionally left blank)

2.2.0-rc.1 (September 22, 2016)

(this space intentionally left blank)

2.2.0-beta.1 (September 19, 2016)

Breaking Changes

  • Change the slug of the Kyrgyz locale from ky to kir. (#550)

Bugfixes

  • Fix broken cancel link on project create form. (#547)
  • Fix native name of the Tibetan locale name from བོད་སྐད to བོད་ཡིག. (#539)
  • Fix extra entry in GP_Translation::translations(). (#516)
  • Merge similar strings to improve translation. (#535)
  • Refactor script and style registration to make them more reliable. (#476)
  • Update locale information for Kyrgyz to use correct data. (#550)

Возможности

  • Add locale information for the Latin version of Hausa. (#549)
  • Fix translations which are using the placeholder for tab characters. (#473)
  • Add gp_reference_source_url filter for the source URL of a project. (#522)
  • Provide minified assets. (#505)
  • Update JavaScript library for table sorting. (#502)

Thanks to all the contributors so far: Alex Kirk, David Decker, Dominik Schilling, Greg Ross, Pedro Mendonça, Petya Raykovska, and Sergey Biryukov.

2.1.0 (July 13, 2016)

(this space intentionally left blank)

2.1.0-rc.1 (July 7, 2016)

Bugfixes

  • Allow project slugs to contain periods. (#492)

Возможности

  • Add confirmation message when saving settings. (#490)
  • Convert sort by fields from hard coded to a filterable function call. (#488

2.1.0-beta.1 (June 29, 2016)

Bugfixes

  • Replace LIKE queries for the status of an original with an exact match. (#419)
  • Move gp_translation_set_filters hook to allow additions to the filter form. (#391)
  • Fix wrong error message for translations with a missing set ID. (#341)
  • Fix Android exports with translation that start with an @. (#469)
  • Improve performance of default GP_Translation->for_translation() query. (#376)
  • Use __DIR__ constant for GP_PATH. (#455)
  • Use lowercase field types in schema.php. (#461)
  • Change field type for user IDs to bigint(20). (#464)
  • Don’t call gp_upgrade_data() in gp_upgrade_db() on install. (#361)
  • Define max index length for user_id_action column. (#462)

Возможности

  • Allow export by priority of originals. (#405)
  • Check imported translations for warnings. (#401)
  • Allow translations to be imported with status waiting. (#377)
  • Add Language header to PO exports. (#428)
  • Add option to overwrite existing glossary when importing. (#395)
  • Allow modification of accepted HTTP methods in the router. (#393)
  • Update the Project-Id-Version header PO exports to better handle sub projects and be filterable. (#442)
  • Convert the permissions list to a table. (#99)
  • Split translation status counts by hidden and public. (#397)
  • Store user ID of validator/approver on translation status changes. (#293)

Thanks to all the contributors so far: Dominik Schilling, Greg Ross, Yoav Farhi, Alex Kirk, Anton Timmermans, Mattias Tengblad

2.0.1 (April 25, 2016)

Bugfixes

  • Avoid a PHP warning when a user had made translations and the user was then deleted. (#386)
  • Update all delete permission levels to be consistent in different areas of GlotPress. (#390)
  • Fix the CLI export command to properly use the «status» option. (#404)
  • Add upgrade script to remove trailing slashes left of project paths from 1.0 which are no longer supported. (#410)
  • Fix conflict with other plugins that also use the GP_Locales class. (#413)
  • Exclude the art-xemoji locale from length check that caused spurious warnings. (#417)

Возможности

  • Add Haitian Creole locale definition. (#411)
  • Update Asturian locale definition. (#412)

Thanks to all the contributors so far: Dominik Schilling, Greg Ross, and Yoav Farhi.

2.0.0 (April 04, 2016)

Bugfixes

  • Delete cookies for notices on installs without a base. (#379)
  • Fix «Use as name» link on translation set creation page. (#381)

2.0.0-rc.1 (March 29, 2016)

(this space intentionally left blank)

2.0.0-beta.2 (March 27, 2016)

Безопасность

  • Implement nonces for URLs and forms to help protect against several types of attacks including CSRF. (#355)

Bugfixes

  • Avoid a PHP warning when updating a glossary entry. (#366)
  • Improve mb_* compat functions to support all parameters and utilize WordPress’ compat functions. (#364)

2.0.0-beta.1 (March 17, 2016)

Breaking Changes

  • Remove Translation Propagation from core. Now available as a plugin. (#337)
  • Remove user and option handling in gp_update_meta()/gp_delete_meta(). (#300)
  • Remove deprecated assets/img/glotpress-logo.png. (#327)
  • Remove gp_sanitize_for_url() in favor of sanitize_title() for enhanced slug generation. (#330)
  • Improve return values of gp_meta_update(). (#318).
  • Remove CLI command GP_CLI_WPorg2Slug. (#347)

Возможности

  • Make projects, translation sets, and glossaries deletable via UI. (#267)
  • Update several locale definitions to use new Facebook and Google codes and correct country codes. (#246)
  • Add Greenlandic, Spanish (Guatemala), and Tahitian locale definition. (#246)
  • Add auto detection for format of uploaded import files. (#290)
  • Add UI to manage GlotPress administrators. (#233)
  • Add checkbox for case-sensitive translation searches. (#312)
  • Add support for Java properties files. (#297)
  • Add cancel link to import pages. (#268)
  • Add warning and disable the plugin if permalinks are not set. (#218)
  • Add warning and disable the plugin if unsupported version of PHP is detected. (#276)
  • Add inline documentation for actions and filters. (#50)
  • Add backend support to allow for integration with WordPress’ user profiles. (#196)
  • Introduce a separate page for settings. (#325)
  • Validate slugs for translation sets on saving. (#329)
  • Standardize triggers in projects, translations and originals. (#294)
  • Introduce GP_Thing::after_delete() method and new actions. (#294)
  • Add .pot extension to GP_Format_PO. (#230)
  • Various code cleanups to improve code quality. (#237)

Bugfixes

  • Mark Sindhi locale definition as RTL. (#243)
  • Replace current_user_can( 'manage_options' ) with GlotPress permissions. (#254)
  • Make child projects accessible if permalink structure has a trailing slash. (#265)
  • Use real URLs for back links instead of JavaScript’s history back() method. (#278)
  • Replace deprecated/private [_]wp_specialchars() function with htmlspecialchars(). (#280)
  • Merge similar translation strings and avoid using HTML tags in translation strings. (#295)
  • Add missing gp_ prefix for for translation actions. (#232)
  • Fix case where $original->validate() fails if singular is ‘0’. (#301)
  • Fix auto generation of project slugs with special characters. (#328)
  • Suspend cache invalidation during original imports. (#332)
  • Prevent submitting translations with empty plurals. (#308)
  • Update schema definitions to work with WordPress’ dbDelta() function. (#343)
  • Fix redirect when a translation set update failed. (#349)
  • Prevent a PHP fatal error when importing originals. (#302)

Thanks to all the contributors so far: Aki Björklund, Daisuke Takahashi, Dominik Schilling, Gabor Javorszky, Greg Ross, Peter Dave Hello, Rami, and Sergey Biryukov.

1.0.2 (March 09, 2016)

Безопасность

  • Sanitize messages in gp_notice().

1.0.1 (January 21, 2016)

Bugfixes

  • Unslash PHP’s superglobals to prevent extra slashes in translations. (#220)
  • Adjust add/delete glossary entry links with trailing slashes. (#224)

1.0.0 (January 18, 2016)

  • Первая версия.